Там где Иисус, там чистота.Там святость и полно тепла.
Нет злобы, ненависти, зла.
И ревность с завистью своих сетей не расставляют.
Там нежность и тепло, небесного Отца
Которая, в чудесной силе пребывает.
Там ложного свидетельства на ближних нет.
И сердце о грехе не помышляет.
Там брат на брата Своего не восстает
Но каждый, за своей стопою наблюдает.
Там, где любовь, там нету зла.
Там чистота и красота.
Там нежность, и полно тепла.
Там Ты мой Царь, любовь моя.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.